欢迎访问歌谱网

当前位置

首页 > 乐谱大全 > 口琴谱

老鹰之歌口琴谱

作者:歌谱网 来源:http://www.gepuwang.net/ 时间:2016-09-08
老鹰之歌口琴谱该歌谱演奏者为达尼埃尔·阿洛米亚·罗布莱斯,歌曲名称为老鹰之歌,歌谱类型为口琴谱。享誉世界的秘鲁名歌《老鹰之歌》以其悠远、神秘的旋律和古朴、独特的安第斯山区民族乐器编曲令无数人对南美印第安文化心驰神往。近日,秘鲁政府将作曲家达尼埃尔·阿洛米亚·罗布莱斯(DanieL alomia robles)于1913年创作的这首名曲宣布为该国的国家文化遗产。《老鹰之歌》原本是同名说唱剧的结尾部分,由3段组成,分别是一段亚拉维情歌(一种悲伤的印加古曲)、一段帕萨卡耶舞曲(一种欢快的街头节日舞曲)和一段秘鲁瓜伊纽舞曲(一种优雅的集体舞)。这一部分的原版歌词是由胡里奥·博杜安-帕斯谱写的,大意是:“神鹰,安第斯山的王者,把我带回我亲爱的土地,我的家乡安第斯山,我要和我思念的印加兄弟们生活在一起。在库斯科广场上等我,让我们一起在马丘皮丘和怀纳皮丘上空翱翔。”

老鹰之歌口琴谱

老鹰之歌口琴谱

创作背景

《老鹰之歌If I Could (El Condor Pasa)》---------秘鲁民歌《雄鹰飞逝(El condor Pasa)》,又译《老鹰之歌》、《飞逝的雄鹰》《神鹰帕萨》或《秃鹰飞过》。
《El condor pasa》(山鹰之歌)是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁民歌,后被Paul Simon重唱组改编,用英文翻唱。El Condor Pasa的原版据传是基于秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。
1780年,他在领导一场反抗西班牙人的起义中被害,死后变成一只Condor,永远翱翔于安第斯山上。秘鲁人民暨此体现对自由的追求不息,而歌名的直译就是”雄鹰在飞”。
这首歌原本是秘鲁的民俗音乐家丹尼尔·阿罗密亚斯·罗布列斯的作品,1956年首先被艾多·阿德法尔以吉他独奏的方式发表。
1965年,欧洲著名的“印加民俗乐团”再度灌录此曲,恰巧被到巴黎旅行的保罗。西蒙听到,保罗。西蒙相当喜欢这首曲子,一时兴起填上英文歌词,后来回到美国后出版成唱片。
另外,著名瑞士乐团班得瑞(Bandari)也在专辑《寂静山林》(Silence with Sound from Nature)中重新演绎了这首乐曲。

歌曲歌词

I’d rather be a sparrow than a snail 我宁可是只麻雀,也不愿做一只蜗牛
Yes I would, if I could, I surely would 没错,如果可以,我会这样选择
I’d rather be a hammer than a nail 我宁可是支铁锤,也不愿是一根铁钉
Yes I would, if I only could, I surely would 没错,如果真的可以,我会这样选择
Away, I’d rather sail away 我愿航行到远方
Like a swan that’s here and gone 像来了又去的天鹅
A man gets tied up to the ground 一个人如果被束缚在地上
He gives the world its saddest sound他 会向世界发出最悲伤的声音
Its saddest sound
I’d rather be a forest than a street 我宁可是座森林,也不愿是一条街道
Yes I would, if I could, I surely would 没错,如果可以,我会这样选择
I’d rather feel the earth beneath my feet 我宁可感受大地就在你的脚下
Yes I would, if I only could, I surely would 没错,如果真的可以,我会这样选择。

    标签:

    标签云