欢迎访问歌谱网

当前位置

首页 > 乐谱大全 > 简谱

萨利花园简谱

作者:歌谱网 来源:http://www.gepuwang.net/ 时间:2017-03-26
萨利花园简谱该歌谱演奏者为合唱团,歌曲名称为萨利花园,歌谱类型为简谱。这首闻名遐迩的歌曲,是根据诗人叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。 他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响。

萨利花园简谱

萨利花园简谱

来源

《柳园里》原名为《旧歌新唱》 。叶芝(威廉·巴特勒·叶芝William Butler Yeats)曾为此诗作过下列注释:“这首诗是根据斯莱戈县巴利索戴尔村里一个经常独自吟唱的老农妇记不完全的三行旧歌词改写而成的”。这首诗有以下几个特点。
首先,这首诗象民歌那样语言质朴,可咏性强。从整个诗来看,诗人使用的词全部都是单音节和双音节的常用词,只有“salley”也许不那么常见,但是,这个词却又对诗中感情的表达有着重要意义。柳树从原型意义来讲与悲伤的情绪有联系,字风雨中纤细的柳枝摇摆不定,这恰恰与人们在悲伤的风雨中无助的境况相似。另外。诗中使用重复的手法来烘托诗的主题:失落的爱。这种重复不仅是词语的重复(如 young and foolish),而且是句式的重复。第二节与第一节的句法大致相同。明显不同的地方,则出现在每节的结尾,以此来表现自己未能接受情人的劝告而悔恨万分。
其次,这首诗在时态的运用上也有独特之处。全诗除了最后半行用现在时以外都是用过去时态。这说明过去对人们的现在具有十分重要的意义。在诗的最后,诗人用一般现在时是意味深长的。虽然对现在情况的描述只有五个词便戛然而止,但是,由于诗人把这几个词放在全诗最突出的位置,所以给人以意犹未尽的感觉,读者可以通过这几个词来感受“我”的广阔的心灵世界。
再次,这首诗貌似简单,但却向人们揭示了生活的哲理:对待爱情和生活,人们应当顺其自然,就像“绿叶长在树枝上”,“青草长在河堰上”。不然,会因为一时的“愚蠢”而遗恨终生。

作者概述

作者为(威廉·巴特勒·叶芝William Butler Yeats)(1865年6月13日—1939年1月28日),是爱尔兰著名的诗人、剧作家和神秘主义者,也是"爱尔兰文艺复兴运动"的领袖,艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一.
出生于都柏林一个画师家庭。他的创作可分为三个阶段,每个阶段都有好作品,而且内容和风格都有不同的特点。19世纪90年代,他受当时的诗人和画家的影响,倾向浪漫主义。1891年他与一些诗人组织了“诗人俱乐部”,主张诗的语言要有梦境的朦胧、含蓄和超俗。他厌恶商业文明所造成的不协调的生活,希望远离现代世界。因此,这一时期的作品表现出脱离现实的唯美主义倾向,带有浪漫主义色彩,富于音乐美。这方面他深受斯宾塞、雪莱的影响,后来又接受了布莱克以幻景表达诗思的艺术手法,因而他被认为属于“先拉斐尔派”风格。著名的作品有诗剧《心愿之乡》(1894),诗歌《十字路口》(1889),抒情诗《茵尼斯弗利岛》(1890)、《白鸟》(象征灵魂)《世界的玫瑰》(象征爱情)等。
 

    标签: